Вы сейчас здесь: Главная Статьи

Britannia

Статьи

Активирование пассивного словарного запаса

От редакции. Автор статьи, старший преподаватель Лингвистического центра РГПУ им. Герцена, обобщая способы "заставить" студентов использовать выученные слова в речи, заодно невольно присоединяется к начатой на нашем сайте дискуссии о возможности и необходимости использования русского языка на уроках иностранного (см. "Трудности без перевода?" vs "Откуда берутся французские попугаи").

 

Традиционно, словарный запас при изучении иностранных языков подразделяют на активный и пассивный. Несмотря на некоторую условность данной классификации, нельзя отрицать, что многие студенты зачастую сталкиваются с рядом сложностей при необходимости активизировать свои лексические знания.

К популярным способам, позволяющим повторить, закрепить, расширить и тем самым перевести лексические единицы из пассива в актив, относятся "мозговой штурм", перевод, работа в парах и диалоги, проектные виды работы, различные формы презентаций и т.д.

Activating Vocabulary

Первый из перечисленных способов, мозговой штурм, является очень простым, но достаточно эффективным способом активирования словарного запаса, так как требует от студентов вспомнить как можно больше лексических единиц по заданной теме за ограниченный промежуток времени. Например, при изучении темы ”The Media” слушатели знакомятся с примерами и иллюстрациями различных кинематографических жанров, а затем в течение одной минуты записывают свои примеры, после чего составляется и обсуждается общий список.

В рамках современных коммуникативных методик такой традиционный способ пополнения и закрепления словарного запаса, как учебный перевод с иностранного языка на родной, часто отходит на задний план. Тем не менее, многие преподаватели и методисты, в том числе Филип Керр (Philip Kerr) в своем выступлении “The Return of Translation” (https://www.youtube.com/watch?v=1ReVwucwF-s), отмечают его эффективность и простоту использования.

Как показывает опыт работы кафедры английского языка для естественнонаучных факультетов РГПУ им. А.И.Герцена, регулярное выполнение студенческих переводов способствует запоминанию и дальнейшему активному использованию больших объемов даже сложной специальной лексики. Особенно интересен, на наш взгляд, способ обратного перевода, при котором сначала выполняется учебный перевод с английского языка на русский отрывка любого текста из учебного пособия (автор упоминает “Inside Out” или “Straightforward”, однако способ может быть адаптирован к любому учебнику), а через два-три занятия студентам выдаются их собственные работы для обратного перевода на иностранный язык.

Подробнее...
 

Однажды 150 лет назад, или Откуда берутся французские попугаи

От редакции. Статья представляет собой точку зрения, противоположную высказанной в статье Н. Байрак "Трудности без перевода? О последствиях использования родного языка на уроках иностранного". Возможно, у этой статьи, как и у вышеупомянутой, появятся как рьяные критики, так и активные сторонники. Так, многие приверженцы коммуникативных методов возразят, что "бездумное заучивание наизусть"  это признак разве что плохого, непрофессионального и неадекватного использования их методики. Так же как и вдумчивые приверженцы "классических методов" наверняка возмутятся, что урок, целиком проводимый на русском языке, - это вовсе не то, чем может оказаться полезным для студентов грамматико-переводной метод. Видимо, ближайшее время мы все договоримся, что все хорошо в меру, и возникнет какой-то новый, синкретический подход.

Всячески приветствуем отзывы и комментарии (ваш электронный адрес в форме для комментариев будет виден только администратору сайта и не появится в открытом доступе).

Translate into your language

Как известно, все новое – это хорошо забытое старое. О том, как преподавать иностранные языки, люди спорили всегда. Насколько оправдано использование родного языка при обучении, в каком объеме преподавать грамматику, нужно ли использовать перевод при обучении чтению и говорению – все эти вопросы начали занимать преподавательские умы много лет назад.

В 1833 г. И. Я. Белен де Баллю, француз по происхождению (cын профессора Харьковского университета Я. Я. Белена де Баллю, приехавшего на работу в Россию по приглашению правительства) открывает частный пансион для детей дворян и чиновников. Его очень интересуют вопросы обучения русских детей французскому языку. Он создает свой собственный метод преподавания, принципы которого излагает в предисловии к "Начальному руководству к изучению французского языка".

Подробнее...
 

Трудности без перевода? О последствиях использования родного языка на уроках иностранного

Salad from Language

Преподаватель английского языка и координатор экзаменаторов Южного региона Cambridge Assessment, руководитель Teacher Training Department IH Voronezh-Linguist Наталья Байрак размышляет о парадоксе появившейся в последнее время тенденции возврата к использованию перевода на русский на уроках английского.

Ждем комментариев и от сторонников противоположной точки зрения!

 

Наши убеждения и стереотипы относительно того, как преподавать иностранный язык, что хорошо, а что плохо, похожи на качели – вверх-вниз, от одного экстрима к другому. Не успевая понять, почему что-то считалось вредным, мы радуемся, что его теперь "разрешили", как постящийся, который жадно поглощает "постное пирожное".

Подобная ситуация складывается с использованием родного языка в моноязычных классах. Раньше было "нельзя ни в коем случае", теперь "не так страшен черт". В довольно уважаемых изданиях и источниках вышел целый ряд статей о пользе перевода, и наши преподаватели, которые долго маялись, пытаясь отлучить себя от него, радостно ринулись в родную и уже почти забытую стихию. Мне подобный подход кажется чрезвычайно опасным. Да, действительно, нет правил без исключений, но для того, чтобы грамотно пользоваться исключениями, правило должно быть выучено на зубок. Здесь мне хотелось бы привести причины, по которым перевод применять опасно, и показать, к чему может привести и приводит злоупотребление переводом.

Подробнее...
 

ЕГЭ "изнутри"

EGE_proverkaИдет горячая пора для школьников и педагогов: приближаются даты основного периода сдачи ЕГЭ. "Британия" задала несколько вопросов эксперту ЕГЭ по английскому языку Ирине Соколовой, чтобы попытаться одним глазком заглянуть "по ту сторону" экзамена: что происходит с экзаменационными работами, после того как они сданы проверяющему?

 

 

"Британия": Скажите, пожалуйста, насколько секретна работа эксперта по ЕГЭ? Я могу вас спросить, как организован ваш "рабочий день"?

Подробнее...
 

Вверх по образовательной кривой

The Learning Curve

Система образования подобна черному ящику, в котором что-то происходит. На выходе мы получаем определенные результаты, которые можем четко измерить. Но как предсказать эти результаты? Что делает образовательные системы некоторых стран более эффективными? Какие факторы наибольшим образом влияют на результативность процесса образования? Существует ли универсальная формула успеха, которую мы все могли бы использовать?

Издательство "Пирсон", которое занимается вопросами образования уже более ста лет, в 2012 г. создает специальный ресурс – "Learning Curve", обобщающий и анализирующий все то лучшее, что есть в образовательных системах разных стран. В какой-то степени, это уникальная общемировая площадка для обмена опытом в области образования. В его ежегодных отчетах, которые можно найти на сайте, приводятся данные по результатам тестирования школьников и студентов из разных стран, по степени готовности выпускников к профессиональной деятельности, статистика по исследованиям влияния экономических, социальных и культурных факторов на уровень образования и многое другое.

Подробнее...
 
Страница 4 из 13

Календарь публикаций

2014
Сентябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Компания "Британия"

Зарубежные книги на иностранных языках. Учебники, словари, художественная и специализированная литература, альбомы, путеводители на английском, немецком, французском, испанском, итальянском. Для детей и взрослых, для всех уровней владения языком.

Наши магазины

  • Британия 
    пн-пт 10:00 - 19:00
    сб 11:00 - 17:00
    вс выходной

 

Вступите в нашу группу на Facebook или ВКонтакте, чтобы быть в курсе последних изменений и новостей компании, а также чтобы делиться своими идеями и участвовать в дискуссиях на различные темы. Ваше участие в группе позволит нам делать сервис лучше, ориентируясь на ваши идеи и замечания.

Britannia в Facebook

Britannia в ВКонтакте
tag. --> */