Споры, какой словарь нужно иметь для изучения иностранного языка, не прекращаются. "Старая школа" воспринимала только двуязычный, англо-русский словарь. Один из тогдашних уровней владения языком даже формулировался как "перевожу со словарем". Современные преподаватели настоятельно рекомендуют сразу приучаться мыслить на изучаемом языке, в том числе – и через понимание объяснения незнакомого слова в одноязычном, толковом словаре. Хотя студенты частенько кряхтят и все же заглядывают в переводной словарь, потому что так быстрее и проще. А если необходимо не просто понять содержание, а именно что подготовить письменный перевод текста на русский язык? Тогда точно неплохо бы иметь возможность найти в словаре русское слово, которое в самый нужный момент вдруг вылетело из головы.
Можно ли придумать словарь, который будет и одноязычным, и двуязычным одновременно?
Издательство Cambridge University Press попыталось примирить все требования и создать словарь, сочетающий в себе и толковый, и переводной словари. Он прекрасно подойдет на "переходный период" учащимся, которые уже почти в состоянии понять английскую дефиницию, но еще не всегда. Или неуютно себя чувствуют, не получив русского эквивалента незнакомого слова. Или не уверены в себе и хотят проверить, правильно ли они поняли написанное по-английски определение.
В Cambridge Learner’s Dictionary английское слово объясняется по-английски, а после этого здесь же, в словарной статье, дается его перевод на русский. Разумеется, слова снабжены англоязычными примерами.
Кроме этого, Cambridge Learner’s Dictionary содержит в себе элементы словаря сочетаний: более тысячи небольших рамочек "Слова-партнеры" приводят комбинации распространенных слов. Например, что можно сделать с suggestion? (make, welcome, reject, bristle at...) Какое может быть suggestion? (alternative, constructive...)
Прекрасным средством для расширения словарного запаса окажутся и рамки, озаглавленные: "Другие способы сказать <…>". Как еще можно сказать "странный", кроме strange? Peculiar – это то же самое, что strange, или не совсем?
Русскоязычные студенты должны также оценить предостерегающие сообщения "Типичная ошибка", рассматривающие наиболее частые ошибки, которые мы делаем в английском языке, например: "Правильно говорить suggest doing something, а не suggest to do something". Типичные ошибки русскоговорящих учащихся были отобраны на основе базы данных, включающей 40 миллионов слов из кембриджских экзаменационных работ по всему миру.
Прилагающийся CD-ROM содержит произношение слов в британском и в американском вариантах, тезаурус с синонимами по тематическим группам, интерактивные упражнения.
Специальная цена словаря в магазине "Букбридж" – 850 руб.*
*На день публикации статьи. Уточняйте в магазине.