Вы сейчас здесь: Главная Статьи Nursery Rhymes: Учим язык – узнаём страну

Britannia

Nursery Rhymes: Учим язык – узнаём страну

Nursery Rhymes London Bridge

 

Общеизвестно, что изучение иностранного языка полезно во многих отношениях. Особенно это касается детей, для которых занятия иностранным языком могут стать настоящим окном в мир и значительно расширить их кругозор.

Знаменитые английские Nursеry rhymes, которые легко учить и приятно петь, могут служить не только упражнениями по постановке произношения, но и настоящим источником сведений по культуре, обычаям и истории Великобритании. Если вы в увлекательной и простой форме расскажете ребенку об этом, ваши занятия будут гораздо интереснее, а материал запомнится лучше.

Некоторые из этих стишков широко известны в нашей стране благодаря прекрасным переводам Маршака.

“Little Jack Horner”

Little Jack Horner
Sat in the corner,
Eating a Christmas pie;
He put in his thumb
And pulled out a plum,
And said, "What a good boy am I!"

 Джек-дружок
 Сел в уголок,
 Сунул в пирог свой пальчик.
 Изюминку съел
 И громко пропел:
"Какой я хороший мальчик!"

Стишок рассказывает о реальном мальчике – Джеке Хорнере, который жил в XVI веке. Он служил поваренком в большом аббатстве.

В то время в Англии правил король Генрих VIII, который не любил священнослужителей и часто отбирал у них земли и другое имущество. Настоятель аббатства, в котором служил Джек, решил подарить королю кое-какие земли, надеясь, что тогда тот не станет отбирать у них остальное. Подарок должен был стать сюрпризом, поэтому дарственные бумаги на несколько поместий поместили в рождественский пирог, куда всегда запекали разные маленькие подарки.

Джеку поручили отнести пирог к королю. По дороге он не выдержал и решил попробовать пирог. Он засунул туда палец и вытащил дарственную на имение Мелз Парк. Дарственная была на предъявителя, и Джек стал законным владельцем поместья.

Он жил в этом поместье, а когда вырос, построил там другой дом, который вошел в историю как "Дом, который построил Джек".

 

“Baa, Baa Black Sheep”

Baa baa black sheep, have you any wool?
Yes sir, yes sir, three bags full!
One for the master, one for the dame,
And one for the little boy who lives down the lane.

- Ты скажи, барашек наш, cколько шерсти ты нам дашь?
- Не стриги меня пока. Дам я шерсти три мешка.
Один мешок – хозяину, другой мешок – хозяйке,
А третий детям маленьким на теплые фуфайки.

Песенка датируется 1275 годом и, возможно, описывает события, связанные с введением налога на шерсть. Можно рассказать ребенку о том, что британцы многие века занимались разведением овец и делали прекрасные ткани, которые и сейчас считаются лучшими в мире. Шерсть черных овец ценилась особо, так как из нее можно было получить черное сукно без дополнительного окрашивания.

 

“Mary, Mary Quite Contrary”

Mary, Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells, and cockle shells,
And pretty maids all in a row.
Мери, Мери-озорница,
Как живет твой чудный сад?
Колокольчик, перловица
И красавиц-кукол ряд?

Со стихотворным образом Мэри часто связывают Марию Стюарт, королеву Шотландии (1542-1587), чья трагическая судьба легла в основу многих романов, фильмов и книг. История прекрасной и романтичной королевы, которой в конце концов отрубили голову, не оставит равнодушным никого из детей.

 

“Do You Know the Muffin Man”

Do you know the muffin man?
The muffin man, the muffin man.
Do you know the muffin man
Who lives on Drury Lane?

Маффины (английские кексы) сегодня можно купить во многих магазинах или испечь самим. В Англии всегда была очень популярна доставка различных продуктов на дом. Маффин мэн (пекарь) был одним из таких поставщиков. Он пек маффины и сам разносил их по домам своих клиентов.

 Nursery Rhymes Usborne

“Three Blind Mice”

Three blind mice, see how they run!
They all ran after the farmer's wife,
Who cut off their tails with a carving knife,
Did you ever see such a thing in your life,
As three blind mice?

История о трех слепых мышках связана с эпохой правления Марии I Тюдор, дочерью Генриха VIII, которую в народе называли Кровавой Мэри. Она, будучи католичкой, ненавидела протестантов и всегда старалась завладеть их имуществом, не стесняясь при этом в средствах. История о трех слепых мышках – история казни трех крупных английских землевладельцев-протестантов.

 

“Sing a Song of Sixpence”

Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye.
Four and twenty blackbirds,
Baked in a pie.
  Много, много птичек запекли в пирог.
Семьдесят синичек, сорок семь сорок.
Трудно непоседам в тесте усидеть –
Птицы за обедом громко стали петь.

В Англии XVI века было популярно такое кулинарное развлечение: подавать на стол пирог, внутри которого были спрятаны живые птицы. Когда пирог разрезали, птицы разлетались в разные стороны.

 

“Ring-a-ring o’Roses”

Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down.

Это песня и своеобразная игра, когда все участники встают в круг, берутся за руки, а потом все притворяются, что чихают и кашляют.

Некоторые историки считают, что песня рассказывает нам о Великой Чуме, которая разразилась в Англии в 1664-1666 гг. (the Great Plague). Розы – это красные пятна на руках. Песня завершается словами: "We all fall down", т.е. "Мы умираем".

 

“Humpty Dumpty”

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men
Couldn’t put Humpty together again.
   Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая, не может Болтая,
Шалтая-Болтая собрать.

Nursery Rhymes UsborneЭтот сказочный персонаж, широко известный в англоязычном мире, представляет собой человекообразное яйцо с галстуком. Возможно, что сам стишок был посвящен королю Ричарду III, который упал со стены в 1485 г. По другой версии, Шалтай-Болтай был тяжелым орудием, которое использовалось в Англии во время гражданской войны 1642-1649 гг. Оно стояло на стене крепости, но упало из-за повреждения стены. Поднять его обратно уже не смогли.

Слева: Страница из книги The Usborn Book of Nursery Rhymes, with CD", издательство "Usborne".

 

Такой подход к изучению языка, когда язык и культура рассматриваются как единое целое, называется лингвокультурологией.

Александра Фомина


 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Календарь публикаций

2015
Август
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Мы рекомендуем

EmpowerEmpowerA general English course for adult and young adult learners
Издательство: CUP
Italiano per modo di dire
Italiano per modo di direAttività per imparare frasi idiomatiche, proverbi e modi di dire della lingua italiana.
Издательство: ALMA Edizioni
English for Public Relations
English for Public RelationsA skills-based course for students of public relations.
Издательство: Garnet Education

Компания "Британия"

Зарубежные книги на иностранных языках. Учебники, словари, художественная и специализированная литература, альбомы, путеводители на английском, немецком, французском, испанском, итальянском. Для детей и взрослых, для всех уровней владения языком.

Наши магазины

  • Британия С 1 июля по 31 августа:
    пн-пт 10:00 - 18:00
    сб, вс - выходной

 

Вступите в нашу группу на Facebook или ВКонтакте, чтобы быть в курсе последних изменений и новостей компании, а также чтобы делиться своими идеями и участвовать в дискуссиях на различные темы. Ваше участие в группе позволит нам делать сервис лучше, ориентируясь на ваши идеи и замечания.

Britannia в Facebook

Britannia в ВКонтакте
tag. -->